Gracze powinni również sami zabrać głos, aby upewnić się, że ludzie, którzy tworzą ich gry, są traktowani sprawiedliwie i humanitarnie.
Larian Studios szybko podjęło działania po tym, jak pojawiły się zarzuty, że niektóre z nich Wrota Baldura 3tłumacze nie zostali odpowiednio przypisani do gry.
Jak donosi Eurogamer, Larian podzielił się natychmiastowym oświadczeniem, że problem leży po stronie firmy, którą wynajęli do tłumaczeń, Altagram.
„To była cała grupa Altagram. Wyciągnęliśmy rękę i zmusiliśmy ich do naprawy tego.
Pełne napisy pojawią się w poprawce 3. Gdy tylko my (Larian) zostaliśmy poinformowani, podjęliśmy kroki z Altagramem, aby natychmiast temu zaradzić”.
Larian wyjaśnił później Eurogamerowi, że zaplanowali aktualizację do pełnych napisów w pierwszej nadchodzącej łatce gry.
Marc EG, dyrektor własnego studia lokalizacyjnego o nazwie From The Void, pełnił funkcję demaskatora w Altagram na swoim Twitterze.
Wysłał to ćwierkać mówiąc o sytuacji:
„Gratulacje dla bohaterów, którzy przetłumaczyli Baldur’s Gate 3 firmy @larianstudios!
Przepraszamy, że nie udało się uzyskać odpowiedniego rozpoznania, ale ctrl+C/ctrl+V jest nadal zbyt skomplikowane dla @Altagram_Group
Ten skrót z jakiegoś powodu wydaje się działać tylko w przypadku nazwisk dyrektorów. To takie dziwne!”
Później on też tweetował Ten:
„Tłumacze dla @baldursgate3 pracowali dla 𝟯 𝘆𝗲𝗮𝗿𝘀 tłumacząc ponad 𝟭 𝗺𝗶𝗹𝗹𝗶𝗼𝗻 𝘄𝗼𝗿𝗱𝘀, a @Altagram_Group przypisywali tylko swoim kierownikom i potencjalnym klientom.
Powiedzmy sobie jasno: ta praktyka jest zawsze nieetyczna, ale tutaj, podobnie jak w przypadku Persony, jest wręcz naganna 𝗘𝗩𝗜𝗟.”
Marek też skomentował w sprawie odpowiedzi Larian Studios na ten problem:
„Winę ponosi Altagram i należy pochwalić @larianstudios za rozwiązanie tego problemu, ale istnieje podstawowy problem polegający na tym, że studia otrzymują kredyty tłumaczeniowe, które nie wymieniają żadnych tłumaczy, ale nadal wdrażają je bez pytania 𝘶𝘯𝘵𝘪𝘭 to kwestia PR.
Uważam, że pomysł „Kiedy zostaliśmy uświadomieni [𝘰𝘧 𝘸𝘩𝘢𝘵 𝘸𝘢𝘴 𝘢𝘯𝘥 𝘸𝘢𝘴𝘯’𝘵 𝘪𝘯 𝘰𝘶𝘳 𝘰𝘸𝘯 𝘤𝘳𝘦𝘥𝘪𝘵𝘴]” zabawne i myślę, że powinniśmy zbadać jego pierwotną przyczynę.
To nie jest specyficzne dla @larianstudios, to wieloaspektowy, szeroki problem branżowy, ale taki, który wymaga wyleczenia”.
Żeby było jasne, Marc’s From the Void zajmował się lokalizacją takich gier jak: Najciemniejszy Loch I To orzeszek ziemny.Ta osoba nie jest dobrze znana, ale nie jest jakimś przypadkowym gościem, który po prostu ma siekierę do ścierania z firmą. Jest zdecydowanie osobą z branży, która podjęła prawdziwe ryzyko, aby ujawnić ten problem, ze względu na swoich rówieśników.
Eurogamer rozmawiał też z innym tłumaczem, który został należycie wymieniony Wrota Baldura 3. Wyjaśnili, że ich praca zajęła cztery lata i dodała do 2,5 miliona słów przetłumaczonych na hiszpański.
Jak zauważył Marc EG, podczas gdy Larian Studios znalazło się tutaj w krzyżowym ogniu, problem jest większy niż jedno studio lub firma produkująca gry. Jest to praktyka w całej branży, o której gracze również muszą mówić. Ze względu na ludzi, którzy tworzą gry, wszyscy oni zasługują na sprawiedliwe i humanitarne traktowanie w swojej pracy. Dotyczy to zarówno dużych, jak i małych projektów, w tym hitów typu sleeper Wrota Baldura 3.
Wrota Baldura 3 można teraz grać w systemie Windows za pośrednictwem Steam i GOG. Zostanie wydany na MacOS i PlayStation 5 6 września 2023 r. Ma również zostać wydany na Xbox Series X|S.